A TNT surpreendeu ao exibir no Brasil um episódio da famosa série Brooklyn Nine-Nine com cenas que fazem referência ao presidente Jair Bolsonaro, pelo menos em sua dublagem em português para o país.
O site norte-americano The Wrap noticiou o ocorrido, baseado em perfis de fãs nas redes sociais que chamavam atenção para o fato. Em uma cena dublada de um episódio da quinta temporada, que foi ao ar na TNT no último sábado (09), o personagem Boyle (Joe Lo Truglio) fala: “É melhor ‘jair’ se acostumando” — frase que foi bastante utilizada por apoiadores do presidente durante a campanha eleitoral. No episódio, Boyle também repete algumas vezes que é um “minion” — outra referência aos apoiadores de Bolsonaro.
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
O site diz que as frases foram “mal traduzidas”, uma vez que não há nenhuma referência à política nos diálogos originais da série. Um perfil de fãs americanos de Brooklyn Nine-Nine no Twitter compartilhou cenas do episódio dublado em português, e chegou a condenar a mudança na tradução, afirmando que Bolsonaro é uma “versão extrema” do presidente norte-americano Donald Trump, e que os diálogos exibidos na TV brasileira não estão de acordo com a proposta da série e nem do personagem.
+Site internacional detona Bolsonaro após polêmica; entenda
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
+Rixa eterna: Evaristo Costa ‘detona’ Padre Fábio de Melo e público não perdoa
A notícia chegou ao conhecimento de um dos criadores da série, Dan Goor, que demonstrou espanto com a situação, e afirmou que iria apurar melhor a situação. “O quê?!?! Isso é real????”, escreveu o autor em resposta ao vídeo compartilhado pelo perfil de fãs.
LEIA TAMBÉM!
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
Nesta terça-feira (12), a TNT Brasil se pronunciou sobre o ocorrido. Através das redes sociais, o canal brasileiro respondeu a comunidade de fãs de Brooklyn Nine-Nine, pediu desculpas, revelou que solicitou a correção da dublagem e se comprometeu a acompanhar melhor esse trabalho.
CONTINUA DEPOIS DA PUBLICIDADE
“Pedimos desculpas pela dublagem realizada no episódio 5×04 de Brooklyn 99, em que as falas do personagem Boyle tomaram uma direção diferentes da versão original. A TNT solicitou a correção e estamos revisando todos os materiais”, escreveu. “Além disso, estamos comprometidos em reforçar o controle de qualidade das dublagens dos conteúdos exibidos em nosso canal e empenhados em entregar os futuros episódios com a tradução mais próxima da versão original”, completou.
No episódio 5×04 de Brooklyn 99 que foi ao ar na @TNTbr foram utilizadas adaptações na dublagem com cunho político atual brasileiro, o episódio e as cenas em si não tem relação nenhuma com política! No vídeo comparamos a versão original com a dublada pic.twitter.com/AGrVZoppFr
— Brooklyn 99 Brasil (@b99bra) 9 de março de 2019
We’re so thankful @TNTBr is transmitting B99 for us Brazilian fans, but it’s so wrong that the translations are implying Boyle is a Bolsonaro supporter (he’s Brazil’s president – a more extreme version of Trump) since that’s totally against everything B99 and Boyle stand for. https://t.co/D9lp1rs4AG
— Brooklyn 99 Updates (@UPDATESB99) 9 de março de 2019
What?!?! Is this real????
— Dan Goor (@djgoor) 10 de março de 2019
Pedimos desculpas pela dublagem realizada no episódio 5×04 de Brooklyn 99, em que as falas do personagem Boyle tomaram uma direção diferentes da versão original. A TNT solicitou a correção e estamos revisando todos materiais.
— TNT™ Brasil (@TNTbr) 13 de março de 2019